并不停地向着桑树上面说笑。给使顺着她说笑的方向抬头望去,看见桑树上坐着一位少年,年约十四五岁,穿着青布衣衫,头上戴着青布头巾。给使以为他是人,就张弓搭箭向他射去。谁知这少年竟变成簸箕大的一只鸣蝉,在空中盘旋着飞走了。随着拉弓的声响,给使的妻子发出一声惊叫:“噫,有人用箭射你。”对发生的这一切,给使奇怪极了。
过了很长一段时间,给使在路上听见两个小孩在谈话,一个小孩问:“怎么有好长一段时间都没见到你?”另一个小孩,也就是桑树上的那个少年回答说:“之前,我被人用箭射伤,长成疮,养了好长一段时间。”那个小孩又问道:“那你现在怎么样了?”桑树上的少年回答:“全靠朱府君屋梁上的药膏,我用它来敷疮,这才得以痊愈了。”
给使便向朱诞禀告说:“您是否知道,有人窃取了您的药膏?”朱诞说:“我的药膏一直在梁上放着,谁人能够偷到它?”给使说:“不一定,您还是去看一看吧。”朱诞哪里肯信,但还是去看了看,药膏的包封还是原来的样子。朱诞说:“很可能是小人在故意散布谣言,药膏的封条都还没动呢。”给使说:“你把它打开看看。”朱诞于是把包封打开,里面的药膏被偷刮走了一半,上面还留着脚趾的痕迹。朱诞非常吃惊,于是详细地询问原委,给使就把事情的来龙去脉告诉给了朱诞。
倪彦思家魅
吴时嘉兴倪彦思居县西埏里。忽见鬼魅入其家,与人语,饮食如人,惟不见形。彦思奴婢有窃骂大家者,云:“今当以语。”彦思治之,无敢詈1之者。
彦思有小妻,魅从求之,彦思乃迎道士逐之。酒殽既设,魅乃取厕中草粪,布着其上。道士便盛击鼓,召请诸神。魅乃取伏虎,于神座上吹作角声音。有顷,道士忽觉背上冷,惊起解衣,乃伏虎也。于是道士罢去。
彦思夜于被中窃与妪语,共患此魅。魅即屋梁上谓彦思曰:“汝与妇道吾,吾今当截汝屋梁。”即隆隆有声。彦思惧梁断,取火照视,魅即灭火。截梁声愈急。彦思惧屋坏,大小悉遣出,更取火视,梁如故。魅大笑,问彦思:“复道吾否?”
郡中典农闻之,曰:“此神正当是狸物耳。”魅即往谓典农曰:“汝取官若干百斛谷,藏着某处,为吏污秽,而敢论吾!今当白于官,将人取汝所盗谷。”典农大怖而谢之。自后无敢道者。三年后去,不知所在。
【注释】
1詈(li):骂。
【译文】
三国东吴人倪彦思,住在嘉兴县西边一个叫埏里的地方。一天,倪彦思忽然发现有个鬼魅进入他的家,这个鬼魅能和人交谈,饮食也与常人差不多,就是看不见它的身影。倪彦思家的奴婢中,有人私下骂主人,鬼魅对他说:“我现在就把你骂的这些话告诉你家主人。”倪彦思听了后,惩罚了骂人的奴婢,此后,就没人敢在背后骂主人了。
倪彦思家中有一个小妾,鬼魅去纠缠她,倪彦思就把道士请了来,让他把鬼魅驱走。道士摆上酒菜,鬼魅从茅厕中取来草粪,全洒在酒菜上。道士使劲敲鼓,召请各路神仙。鬼魅就找来一个便壶,在神座上吹号干扰道士施法。过了一会儿,道士忽然感觉自己的背上有点发冷,他连忙起身,解开自己的衣服,吃惊地发现,原来自己的背上居然挂着一个便壶。如此,道士只好无奈地走了。
晚上,倪彦思在被窝里同妻子说悄悄话,他们都为这个鬼魅而感到困恼极了。鬼魅在屋梁上对倪彦思说:“你同你的妻子居然背后说我,我要马上折断你家的屋梁。”随即,屋梁上发出轰隆隆的响声。倪彦思害怕屋梁真的被折断,取火点灯来看,鬼魅就立即把灯吹灭了。紧接着,折屋梁的声音越来越大,倪彦思担心房屋垮塌,就把一家老小全都叫出屋外,然后再点灯来查看,发现屋梁并没有异样