【原文】
海内东南陬以西者。
【译文】
海内由东南角向西的国家地区、山丘河川依次如下。
【原文】
瓯居海中。闽在海中,其西北有山。一曰闽中山在海中。
【译文】
瓯处在海中。闽处在海中,它的西北方有座山。有人认为闽地的山在海中。
【原文】
三天子鄣山在闽西海北。一曰在海中。
【译文】
三天子鄣山在闽的西方,海的北方。有人认为三天子鄣山在海中。
【原文】
桂林八树在番隅东。
【译文】
桂林的八棵树很大而形成树林,处在番隅的东面。
【原文】
伯虑国、离耳国、雕题国、北朐国皆在郁水南。郁水出湘陵南海。一曰相虑。
【译文】
伯虑国、离耳国、雕题国、北朐国都在郁水的南岸。郁水发源于湘陵南海。有人认为伯虑国叫作相虑国。
【原文】
枭阳国在北朐之西。其为人人面长唇,黑身有毛,反踵,见人笑亦笑,左手操管。
【译文】
枭阳国在北朐国的西面。那里的人都是人的面孔,长长的嘴唇,黑黑的身子,浑身长毛,脚跟在前而脚尖在后,一看见人就张口大笑,左手握着一根竹筒。
【原文】
兕在舜葬东,湘水南。其状如牛,苍黑,一角。
【译文】
兕在帝舜葬地的东面,在湘水的南岸。兕长得像一般的牛,通身是青黑色,长着一只角。
【原文】
苍梧之山,帝舜葬于阳,帝丹朱葬于阴。
【译文】
苍梧山,帝舜葬在这座山的南面,帝丹朱葬在这座山的北面。
【原文】
氾林1方三百里,在狌狌东。
【注释】
1氾林:即浮在水上的森林。
【译文】
氾林方圆三百里,在狌狌生活之地的东面。
【原文】
狌狌知人名,其为兽如豕而人面,在舜葬西。
【译文】
狌狌能知道人的姓名,这种野兽长得像一般的猪,却长着人的面孔,生活在帝舜葬地的西面。
【原文】
狌狌西北有犀牛,其状如牛而黑。
【译文】
狌狌的西北面有犀牛,它长得像一般的牛,但全身是黑色的。
【原文】
夏后启之臣曰孟涂,是司神于巴。人请讼于孟涂之所,其衣有血者乃执之,是请生。居山上,在丹山西。丹山在丹阳南,丹阳居属也。
【译文】
夏朝国王启的臣子有个叫孟涂的,是主管巴地诉讼的神。巴地的人到孟涂那里去告状,而告状人中有谁的衣服沾上血迹的就被孟涂拘捕起来。这样就不会冤枉一个好人,算是有好生之德。孟涂住在一座山上,这座山在丹山的西面。丹山在丹阳的南面,而丹阳是巴的属地。
【原文】
窫窳龙首,居弱水中,在狌狌知人名之西,其状如龙首,食人。
【译文】
窫窳长着龙一样的头,住在弱水中,处在能知道人姓名的狌狌的西面,它长得像,长着龙头,能吃人。
【原文】
有木,其状如牛,引之有皮,若缨、黄蛇。其叶如罗1,其实如栾2,其木若3,其名曰建木。在窫窳西弱水上。
【注释】
1罗:捕鸟的网。2栾:传说中的一种树木