【译文】
再向西四百里,是阳山,山中的树木大多是水松树、楠木树、樟树,而野兽大多是犀牛、兕、老虎、犳、牛。
【原文】
又西二百五十里,曰众兽之山,其上多琈之玉,其下多檀楮,多黄金,其兽多犀兕。
【译文】
再向西二百五十里,是众兽山,山上遍布琈玉,山下到处是檀树和构树,有丰富的黄金,山中的野兽多为犀牛、兕。
【原文】
又西五百里,曰皇人之山,其上多金玉,其下多青1、雄黄。皇水出焉,西流注于赤水,其中多丹粟。
【注释】
1青:这里指石青,一种矿物,可以制作蓝色染料。
【译文】
再向西五百里,是皇人山,山上多产金玉矿石,山下多产石青、雄黄。这里是皇水的源头,向西注入赤水,盛产丹粟。
【原文】
又西三百里,曰中皇之山,其上多黄金,其下多蕙棠1。
【注释】
1棠:指棠梨树,结的果实似梨但略小,可以吃,味道甜酸。
【译文】
又向西三百里,是中皇山,山上多产黄金矿石,山下生长着很多蕙、棠。
【原文】
又西三百五十里,曰西皇之山,其阳多黄金,其阴多铁,其兽多麋1、鹿、牛。
【注释】
1麋:即麋鹿,它的角像鹿角,头像马头,身子像驴,蹄子像牛,所以又称为“四不像”。
【译文】
再向西三百五十里,是西皇山,山南面多出产金,山北面多出产铁,山中的野兽以麋、鹿、牛居多。
【原文】
又西三百五十里,曰莱山,其木多檀楮,其鸟多罗罗,是食人。
【译文】
再向西三百五十里,是莱山,山中的树木大多是檀树和构树,而禽鸟大多是罗罗鸟,这种鸟能吃人。
【原文】
凡西次二经之首,自钤山至于莱山,凡十七山,四千一百四十里。其十神者,皆人面而马身。其七神皆人面而牛身,四足而一臂,操杖以行,是为飞兽之神。其祠之,毛1用少牢2,白菅为席。其十辈神者,其祠之,毛一雄鸡,钤3而不糈;毛采。
【注释】
1毛:指毛物,就是祭神所用的猪、鸡、狗、羊、牛等畜禽。2少牢:古代称祭祀用的猪和羊。3钤:祭器名,或说是祈祷的意思。
【译文】
总计西方第二列山系的首尾,自钤山起到莱山止,一共十七座山,途经四千一百四十里。其中十座山的山神,都是人的面孔、马的身子。还有七座山的山神都是人的面孔、牛的身子,四只脚和一条臂,拄着拐杖行走,这就是所谓的飞兽之神。祭祀这七位山神,在毛物中用猪、羊为祭品,将其放在白茅草席上。另外那十位山神,祭祀的典礼,在毛物中用一只公鸡,祭祀神时无须用米做祭品;毛物驻用一只杂色雄鸡。
【原文】
西次三经之首,曰崇吾之山,在河之南,北望冢遂,南望之泽,西望帝之搏兽之丘,东望渊。有木焉,员1叶而白柎2,赤华而黑理,其实如枳,食之宜子孙。有兽焉,其状如禺而文臂,豹虎3(尾)而善投,名曰举父。有鸟焉,其状如凫,而一翼一目,相得乃飞,名曰蛮蛮,见则天下大水。
【注释】
1员:通花萼由若干萼片组成,处在花的外轮,起保护花芽的作用。
3豹虎:虎字疑为尾字之误。
【译文】
西方第三列山系的首座山,是崇吾山,它雄踞于黄河的南岸,在山上向北可以望见冢遂山,向南可以望见