,冬见夏蛰4,服之不畏雷。
【注释】
1棫:棫树,长得很小,枝条上有刺,结的果子像耳珰,红紫色,可以吃。2婴垣:一种玉石,主要可用来制作挂在脖子上的装饰品。
3嚣:一种野兽,古人说它就是猕猴,形貌与人相似。4蛰:动物冬眠时潜伏在土中或洞穴中不食不动的状态。
【译文】
再向西七十里,是座羭次山。漆水发源于此,向北流入渭水。山上有茂密的棫树和橿树,山下有茂密的小竹丛,山北阴面有丰富的赤铜,而山南阳面有丰富的婴垣玉。山中有一种野兽,长得像猿猴而双臂很长,擅长投掷,名叫嚣。山中还有一种禽鸟,长得像一般的猫头鹰,长着人一样的面孔而只有一只脚,叫作橐,常常是冬天出现而夏天蛰伏,把它的羽毛插在身上就使人不怕打雷。
【原文】
又西百五十里,曰时山,无草木。逐水出焉,北流注于渭1,其中多水玉。
【注释】
1渭:即渭水。
【译文】
再向西一百五十里,是座时山,没有花草树木。逐水从这座山发源,向北流入渭水。水中有很多水晶石。
【原文】
又西百七十里,曰南山,上多丹粟。丹水出焉,北流注于渭。兽多猛豹1,鸟多尸鸠2。
【注释】
1猛豹:传说中的一种野兽,形体与熊相似而小些,浅色的毛皮有光泽,吃蛇,还能吃铜铁。2尸鸠:即布谷鸟。
【译文】
再向西一百七十里,是南山,到处是粟粒大小的丹砂。丹水从这座山发源,向北流入渭水。山中的野兽大多是猛豹,而禽鸟大多是布谷鸟。
【原文】
又西百八十里,曰大时之山,上多榖柞1,下多杻橿,阴多银,阳多白玉。涔水出焉,北流注于渭。清水出焉,南流注于汉水。
【注释】
1柞:古人说就是栎树。它的木材可用以建筑、器具、薪炭等。
【译文】
再向西一百八十里,是座大时山,山上有很多构树和栎树,山下有很多杻树和树,山北面多出产银,而山南面有丰富的白色玉石。涔水从这座山发源,向北流入渭水。清水也从这座山发源,却向南流入汉水。
【原文】
又西三百二十里,曰嶓冢之山,汉水出焉,而东南流注于沔;嚣水出焉,北流注于汤水。其上多桃枝1端2,兽多犀兕熊罴,鸟多白翰3赤。有草焉,其叶如蕙4,其本如桔梗,黑华而不实,名曰蓇蓉。食之使人无子。
【注释】
1桃枝:一种竹子,它每隔四寸为一节。2端:属于桃枝竹之类的竹子。3白翰:一种鸟,就是白雉,又叫白鹇,雄性白雉鸟的上体和两翼白色,尾长,中央尾羽纯白。这种鸟常栖高山竹林间。4蕙:蕙草,是一种香草,属于兰草之类。
【译文】
再向西三百二十里,是嶓冢山,汉水发源于此,然后向东南流入沔水;嚣水也发源于此,向北流入汤水。山上到处是葱茏的桃枝竹和端竹,野兽以犀牛、兕、熊、罴最多,禽鸟却以白翰和赤最多。山中有一种草,叶子长得像蕙草叶,茎却像桔梗,开黑色花朵但不结果实,名叫蓇蓉,吃了它就会使人不生育孩子。
【原文】
又西三百五十里,曰天帝之山,多棕,下多菅蕙。有兽焉,其状如狗,名曰溪边,席1其皮者不蛊。有鸟焉,其状如鹑,黑文而赤翁2,名曰栎,食之已痔。有草焉,其状如葵,其臭如蘼芜,名曰杜衡3,可以走马,食之已瘿4。
【注释】
1席:这里作动词,铺垫的意思。2翁:鸟脖子上的毛。3杜衡:一种香草