字体
第(2/3)页
关灯
   存书签 书架管理 返回目录
求教“呆萌又是什么意思呢”,或是在大家对着一个段子笑得前仰后合时询问笑点在哪,又或是说出一些一本正经却让人无法接茬的话语群里人的反应就渐渐从“噗”变成“一一”,最终干脆不予理睬了。

    到底是哪里来的原始人类?!

    他们私下里交换过各种猜测——刚学会上网的乡下孩子?跟不上时代的退休老人?外国人?装成外国人刷存在感的中国人?似乎都有可能,又都有不合理之处。然而从来没有人直接来问许辰川,许辰川也未曾主动作出过什么解释。

    虽然都在默默嫌弃着这倒霉孩子,但他却一直没被踢出去。平心而论,许辰川除了说话囧了点,倒也数不出其他缺点了。老实干活任劳任怨,平素以礼待人,更关键的是专业水平过硬。

    许辰川的翻译,迅速准确,干净利落。不自由发挥c不恶意卖萌,词句虽然稍欠润色,也缺少五花八门的新潮词汇,却是质朴而直接地传达出原台词最根本的意思。

    以现在的普遍眼光来看,这样做出来的字幕缺少趣味性,很难博人眼球。但从另一方面,字幕原本就应该是润物细无声的。似乎从未注意到它的存在,却顺畅地看完了几十分钟的剧集——达到这样的效果,比抢尽原作品的风头更难。

    此刻,许辰川正拼命调动着所有脑细胞,分析每一句台词的语境,在相对应的中文句子中筛选出最合理的一种。

    他们正在做的是一部关于潜逃毒枭的美剧,名叫“harless”,中文译名叫《毒善其身》。已经播出到第二季的最后一集,作为主角的前任毒枭和刚刚发现他的过往的朋友,被追上门来的探长逼到了绝路,不得不展开最后一搏。

    许辰川边看边译,前十五分钟里的剧情几乎毫无进展,一个追两个逃,往死里拖时间。看这样子是打算拖到下一季了,他索然无味地想。

    翻译完最后一句,他又迅速检查了一遍,就重新打开qq,将文件拖进了群共享。

    【翻译一chris】:“我翻好了。”

    【校对一代码】:“这编剧是活不耐烦了吗!!!!!!!!!”

    许辰川吓了一跳,连忙打字:“怎么了?”

    【校对一代码】:“翻好了?发给我吧。”

    许辰川:“”自己的问题再一次被无视了。好在他也习惯了,便打开群聊记录,一路往上翻。

    【翻译一chris】:“好的,真对不起!”

    【校对一代码】:“一一”

    【翻译一chris】:“对了,不翔是什么意思?”

    【校对一代码】:“都开始干活了?我先看一遍生肉诶嘿嘿。”

    【片源一二叔不是苏】:“代码你要做好心理准备。”

    【校对一代码】:“????”

    【校对一代码】:“卧槽!他们居然把二傻写死了?!!二傻死了?!!!”

    【后期一四喜太后】:“qaq一上来就看到这个”

    【校对一代码】:“不带这么拆西皮的啊!!!大傻怎么办!!!!!”

    【后期一四喜太后】:“大傻有探长,相爱相杀”

    【片源一二叔不是苏】:“所以一早跟你说了要冷静。”

    【监督一路人甲】:“二傻qaq”

    【后期一四喜太后】:“好多血tut我似乎已经能看见熟肉发出去之后的血雨腥风”

    【监督一路人甲】:“没事,群众呼声高的话,下一季又活过来了”

    【校对一代码】:“脑袋都崩掉半个怎么活过来,魂穿吗?!!!!”

    【后期一四喜太后】:“冷静总之先找时光机”

    【校对一代码】:“时光机你妹啊!!!!!”

上一页 目录 下一页