如今很多日本等海外国家的动画c电视剧c漫画会被人增添中字幕,然后在网络上传播。这样的组织被称为“字幕组”,并且大量存在于我国国内。而相信中国国内的动漫甚至日剧爱好者都是因为看了字幕组的翻译才产生对作的兴趣。并且字幕组之间也对于作翻译的质量和速展开了竞争。尽管这是一种明显的侵犯版权行为,但是因为种种原因,很多日本化只能通过这种形式来介绍给中国的年轻人。为此,近日有日本媒体对于居住在北京的字幕组成员进行了采访,了解其中的真实情况以及动机。
“我并没有产生什么内疚的想法。毕竟我并非出于利益目的才这么做的,只是因为想要做而已。”
这名大约从2年前开始参加字幕组活动的女性(28岁)若无其事地做出了上述宣言。她之所以开始字幕组活动,其契机是因为自己是一个日本年轻演员的粉丝。而她看到有字幕组打算翻译该演员出演的电视剧,并且在招募成员。虽然自己没有系统性地习过日语,但为了能够胜任工作,她也去了语言校习。
大多数的字幕组成员都是时间比较充裕的大生。不过这名女性则是一个在日企当中就职的社会人。而被问起为什么要接受无偿翻译的工作时,她回答道:“因为爱。”因为对于深爱的演员和出演作有着自己的心念,所以会通过翻译这种行为来获得满足感。这就是她的动机了。
按照这名女性的说法,字幕组主要分为个部分。这就是在国外将电视节目录下来,然后得到动画视频,并且非法上传的“片源”c运用自己语言能力的“翻译”以及将带有字幕的视频散布到网络上的“后期”。
女性所在的字幕组当中,光是翻译部分就有20多人了。
最后,在面对记者的询问时,女性一方面承认“字幕组的活动并不合法”,但另一方面又强调:“在中国并不是那么容易看到海外电影c电视剧跟动画的。通过字幕组的活动,大家都能欣赏到海外的杰作了。”为此也将她们的行为予以了正当解释。
全员便当是正统!富野由悠季解读《g高达》
由“高达之父”富野由悠季时隔多年再牵头制作的《高达g之复国运动》目前已经走向了尾声。本作在开播之后只能说有一个四平八稳的表现,甚至于光头自己也承认这部作虽然是给孩看的,但可能孩会看不懂剧情。而近日,他在接受采访的时候表示:这部作的结局比较奇怪,因为“不但没有全员便当的情况,反而有人怀孕了”。
“我希望那些完全不知道高达是什么的孩,能够通过这部作有一些新的发现。而最终结局也是很符合儿童向动画风格的c让人看着舒心的方式结束。但是从结尾方式而言,并不是一切都如我最初计划的那样。可能大家会疑惑:贝鲁利跟艾达到底怎么了啊?(略)接下来的剧情乍一看是大决战可是到了最后一集,大家可能会摸不着头脑地想:‘这什么玩意啊?’毕竟通常大结局不都是所有人都要死的走向吗?可是这一次甚至还出现了有人怀孕的情况。”
而对于富野导演的说法,很多日本网友也哭笑不得地进行了吐槽:“全宇宙只有你会认为结局就该死光吧!”“简直跟老虚一样啊!”“哎呀高达确实应该全死光”“那么一来总觉得会在结尾爆出个今年10月放出第二季的消息”。但不管怎么样,对于本作的粉丝而言,恐怕最应该关注的是“到底谁怀孕”吧?为此,腾讯动漫也将跟大家一起期待。
青山刚昌沉迷舰娘!《柯南》将不定期连载
连载已经超过20个年头的国民级作《名侦探柯南》近年来在原作方面屡屡遭遇“作者出门取材”“因故休刊”等问题。而根据最新的偷跑消息:青山刚昌本人目前已经住院,而柯南也将进入不定期连载状态。通告如下:
各位~好,我是青山!